Ο αμφιλεγόμενος τίτλος της νέας αυτοκρατορικής περιόδου

Ο Υπουργός Εσωτερικών παρουσιάζει στον Τύπο τη νέα ονομασία.
 Η εικόνα από japanese wikipedia 

Οι Ιάπωνες, στα επίσημα έγγραφα (ληξιαρχικές πράξεις, συμβόλαια, δικαστικές πράξεις κλπ) δεν αναγράφουν την ημερομηνία με το δυτικό σύστημα. 

Αυτό συμβαίνει διότι επί πολλά έτη, μετρούν τη χρονολογία βασισμένοι στο ποιος αυτοκράτορας κάθεται στο θρόνο. Όταν ανεβαίνει λοιπόν ένας νέος αυτοκράτορας, οι Ιάπωνες μηδενίζουν το ημερολόγιο, και ξεκινούν να μετρούν από το ένα. Μετά από το νούμερο ακολουθεί η επίσημη ονομασία της αυτοκρατορικής περιόδου. Καθώς η Δύση άρχισε να επηρεάζει βαθύτερα βασικές πτυχές του πολιτισμού, υιοθέτησαν παράλληλα με το δικό τους και το Δυτικό σύστημα χρονολόγησης.

 Έτσι, με την πρόσφατη παραίτηση του Αυτοκράτορα Ακιχίτο στις 30 Απριλίου 2019, έκλεισε η περίοδος Χέισέι στα 31 έτη της και εγκαινιάστηκε η περίοδος Ρέιγουα.  Διανύουμε λοιπόν το πρώτο έτος Ρέιγουα που θα αναγράφεται ως "Ρέιγουα 1" .


Το πρώτο ιδεόγραμμα της λέξης αυτής, που προφέρεται rei  (令) , σημαίνει εντολή, ενώ το δεύτερο, το wa (和) σημαίνει αρμονία, ειρήνη. Αυτό το δεύτερο, έχει άλλωστε χρησιμοποιηθεί άλλες δεκαεννιά φορές για να ονομάσει αυτοκρατορικές περιόδους. 

Μια αυτοκρατορική περίοδος της οποίας η ονομασία ξεκινάει με το ιδεόγραμμα που σημαίνει "διαταγή", δεν δημιουργεί συναισθήματα ασφάλειας στους πολίτες, γι' αυτό και τα κυβερνητικά στελέχη έσπευσαν να διευκρινίσουν πως σε τούτη εδώ τη χρήση του μέσα στην ονομασία, το ρέι εκπροσωπεί μια άλλη έννοιά του, αυτή που αντιστοιχεί στη λέξη "καλός". 

Και κάπου εδώ θα λέγαμε κι εμείς όλα καλά, όμως το ιδεόγραμμα αυτό, το ρέι που σημαίνει και "διαταγή" και "καλός", ήταν υποψήφιο ξανά στο παρελθόν για να ονομάσει αυτοκρατορική περίοδο, και μάλιστα το 1861. Απορρίφθηκε όμως διότι θεωρήθηκε ότι με μια τέτοια ονομασία ο λαός θα είχε την εντύπωση πως ο αυτοκράτορας δίνει διαταγές στο Σογκούν - απαράδεκτο μιας και η παρουσία του πρώτου ήταν και παραμένει σημαντική αλλά συμβολική. 

Ερχόμαστε λοιπόν πάλι στο παρόν, για να διαπιστώσουμε πως  το όνομα αυτό, σύμφωνα με την επίσημη ανακοίνωση, προέρχεται από την αρχαιότερη ποιητική συλλογή της Ιαπωνίας του 8ου αιώνα, με τίτλο "Μαν-γιοο-σουου"  και συγκεκριμένα από το ποίημα της αρχαίας δαμασκηνιάς. 

Μέσα στους στίχους αυτούς, αναφέρεται και η λέξη reigetsu (ρέι - γκετσου), όπου γκετσου σημαίνει φεγγάρι και ρέι, είναι η λέξη που μας απασχόλησε και η οποία στο συγκεκριμένο ποίημα σημαίνει "καλό", δηλαδή το καλό φεγγάρι.  


Ή κάποιος έψαξε πολύ για να δικαιολογήσει τη νέα ονομασία, ή οι αγαπημένοι μου είναι αθεράπευτα ρομαντικοί. Σε κάθε περίπτωση έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον να δούμε τη μετάφραση του ποιήματος το οποίο περιέχει μέσα και το δεύτερο συνθετικό της ονομασίας , το "γουα". 






初春の令月にして、気淑く風和らぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫らす

Στα καλά φεγγάρια της πρώιμης άνοιξης, σε μια όμορφη ατμόσφαιρα και έναν καθαρό αέρα, οι δαμασκηνιές ανθίζουν σαν την γύρη που οι γυναίκες φυλάσσουν μπροστά στον καθρέφτη για να βάφονται, και η ορχιδέες αναδίδουν αρώματα που θυμίζουν στολίδι από γυναικεία ζώνη.

Μια τελευταία δική μου παρατήρηση είναι πως η γυναίκα πρωταγωνιστεί σ' αυτό το λουλουδιαστό ποίημα που έδωσε τίτλο σε τούτη την περίοδο. 

Και μετά απ' όλη αυτή την ανάλυση μιας τόσης δα λεξούλας, ας ευχηθούμε μια καλή και ειρηνική κυριαρχία στον Αυτοκράτορα Ναρουχιτο!

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις